| |
| |
| |
| |
| |
| |
42 原稿の言語 De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ... De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fata care te iubeÅŸte?
<edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>
Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya) 翻訳されたドキュメント Perché? | |
| |
| |
| |
| |
25 原稿の言語 ¿Como pasaron este hermoso dia? ¿Como pasaron este hermoso dia? Je suis une fan d'une star espagnole on est amies sur Facebook et je ne comprends pas ce qu'elle écrit sur son profil. Pourriez-vous traduire la phrase en français de France s'il vous plaît? Merci. 翻訳されたドキュメント Cette belle journée | |
| |
| |
| |
| |
345 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 molba za posao Zovem se Biljana Grbic,imam 38 godina i iz Bosne sam.Vec duze vrijeme pokusavam da nadjem sezonski posao,ali bez uspjeha.potreban mi je posao i volim i zelim da radim.Vi cete biti zadovoljni mojim radom.Molim Vas pruzite mi sansu da budem dio vaseg kolektiva>Ozbiljna sam,vrijedna,iskrena,pedantna i odgovorna.Posao mi je veoma potreban i mogu odmah poceti da radim.Ocekujem Vas pozitivan odgovor,unapred zahvalna! nemam primjedbi 翻訳されたドキュメント Bitte um Arbeit | |
| |
| |